Monday 22 June 2015

KAYE (NUPE POEM): EGANTA NYAKAGI (PEN CONFESSION)


Kayekaci
Isyaku Bala Ibrahim

Musukanna na è lotun woncinko na mi yi ò
Yagi gusa
Egi kpansanná
Tun-à-lo gá mi yi ò
Mi è ge enya
Mi ma è nyì enya
Mi à yizhe sà
Mi à yizhe nyì
Yekpa dèdè na è ma etun swakwa na
Mi ma à gunbe yekpa bodi
Na à tsoci mi gbadza na
E lugwa mi kpé ye ti
Nyakagi ndondo yi be tsoci ù nyi
Mi ma à bagwadan tsoci dèdè ò
Na à lefi Sòkó zhe edzo na
Tsoci na è la mi lá gurawó
Ke kunsa lá èdo guzha na
Guta gonyi ò
Wun jin mi ka gbóta
Wangi gonyi ò
Wun jin mi ka dèdè
Mi è nyì enya gán radi
Radi gá enya tegun
Mi è la ù wu kponyi
Mi le eba ye be à re
Wunga la mi ce tùn egya wunjin ecin gbani
Yekpa tsoci mi zhegba
Ce pama be tankpolo-tanza nyi ò
Wurunyebo ci à zhe eya ya wun ò
Tsoci mi wun à mi jingun
Mi à zhe tsukun egunjin
Mi è wa zhizhin yizhele mi gancin
Zhi à bò mi nyi ò
Da kafina mi tan yizhe fi na.

Translation:
PEN CONFESSION
By
Isyaku Bala Ibrahim

I’m little but mighty
The grandchild of bamboo
The progeny of stalk
I’m a doer
I better thing
And spoil thing
I better the world
And spoil it
Bad thought ruin work
I have met one
That has consumed my master
Let me educate you
every pen has its master
And I’m a victim of a bad master
That plays with peccadillo
A master that made me emptied treasury
As rat deals with groundnuts
I ought to write three
But made me write six-thousand
I ought to better my work
But made me spoil it
I destroy more than a meteor
If a meteor were to cripple a thing
I will completely destroy it
I’m blind
I vomit blood
Not ink now
Caused by my master’s thoughts
Who has made bribery a partner
And corruption a friend
I have been cheated
Turned into a tool of cheat and wickedness
I need my life back
I need a saviour
Before I bury the world

Sunday 14 June 2015

KAYE (NUPE POEM): EGBAZUN YA WE (Falling for You)

by 
Isyaku Bala Ibrahim

Egbazun Ya We
Bolo-bolo jin nyá we
wun à mi kugba dankin
Boye ci à nyagban mi gbadza

Jin karanyi
boye è gan
Esungan boyeci
wunjin bayiba re
wun ma jin boyibali à
Cincin gá wun è yi wun ò

Mi à fa wuru na
cincin kan na
Mi à le gun kata na
Cincin tú na

Yizhe eza gubà nana
Zhiko gá yi enábán a ò
Na è ye dzodzo daga sìsábó lo dzakanbó na
Na la kagbo be bola è won dozhigun
Bambe kakpe nyi
Oh! Cincin kpe ayibu à
Ezananvo ma go éyéshi à
Ama mi à zungba zun?

Translation:

FALLING FOR YOU

Your character
Has shattered my wings
As my heart is wrapped in likeness

Tread slowing
Love warns
Your stubbornness
Is not weakness
Your disturbance is care

I will rest in the shed
Put up by your love
And sleep in the hut
Built by it

In this world of ours
Darkness is light
And we play our adulthood as infant
As strength and weakness alternates
Unnoticed
Oh! Love sees no weakness
As hatred appreciates no pampering

But I’m I in love

THE CONTRIBUTION OF INDIGENOUS LANGUAGES IN PROMOTING LITERATURE IN NORTHERN NIGERIA - THE NUPE LANGUAGE EXPERIENCE

Presented by ISYAKU BALA IBRAHIM At The Conference Hall of Katsina State Secretariat Complex, Katsina On ...